TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mechanical Components
- Bearings and Bearing Systems (Mechanical Components)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- guide flange 1, fiche 1, Anglais, guide%20flange
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The axial load carrying capacity is not governed by the fatigue characteristics of the material, but depends on the ability of the sliding surfaces of the roller ends and guide flanges to carry the load, and thus on the lubrication. 1, fiche 1, Anglais, - guide%20flange
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Composants mécaniques
- Paliers, coussinets et roulements (Composants mécaniques)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- épaulement 1, fiche 1, Français, %C3%A9paulement
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- épaulement de guidage 1, fiche 1, Français, %C3%A9paulement%20de%20guidage
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La valeur admissible pour [les efforts axiaux] ne dépend pas de la résistance de la matière à la fatigue, mais de la capacité de charge des surfaces de contact entre faces des rouleaux et épaulements, donc surtout de la lubrification. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9paulement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-05-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- chief learning officer – goods production, utilities, transportation and construction
1, fiche 2, Anglais, chief%20learning%20officer%20%26ndash%3B%20goods%20production%2C%20utilities%2C%20transportation%20and%20construction
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- chef de l'apprentissage – production de biens, services publics, transport et construction
1, fiche 2, Français, chef%20de%20l%27apprentissage%20%26ndash%3B%20production%20de%20biens%2C%20services%20publics%2C%20transport%20et%20construction
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-11-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Diving
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- initiation of the take-off
1, fiche 3, Anglais, initiation%20of%20the%20take%2Doff
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- initiation of the take off
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Plongeon
Fiche 3, La vedette principale, Français
- préappel
1, fiche 3, Français, pr%C3%A9appel
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- pré-appel 2, fiche 3, Français, pr%C3%A9%2Dappel
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Salto (Deportes acuáticos y náuticos)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- comienzo de la salida
1, fiche 3, Espagnol, comienzo%20de%20la%20salida
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1987-06-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- F-band radar
1, fiche 4, Anglais, F%2Dband%20radar
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- radar bande F
1, fiche 4, Français, radar%20bande%20F
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-06-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- The Dental Profession Act
1, fiche 5, Anglais, The%20Dental%20Profession%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the Dental Profession of Saskatchewan 1, fiche 5, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Dental%20Profession%20of%20Saskatchewan
correct
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 5, La vedette principale, Français
- The Dental Profession Act
1, fiche 5, Français, The%20Dental%20Profession%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- An Act respecting the Dental Profession of Saskatchewan 1, fiche 5, Français, An%20Act%20respecting%20the%20Dental%20Profession%20of%20Saskatchewan
correct
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1988-10-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- physical and chemical sciences 1, fiche 6, Anglais, physical%20and%20chemical%20sciences
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 6, La vedette principale, Français
- sciences physiques et chimiques 1, fiche 6, Français, sciences%20physiques%20et%20chimiques
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Source : Dario Stucchi - Ocean Affairs Officer. 1, fiche 6, Français, - sciences%20physiques%20et%20chimiques
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :